王晨爽,女,北京航空航天大学外语学院,副教授,翻译学硕导师,MTI导师,在读博士研究生。研究方向为符际翻译、文学翻译。
主要论文:迄今以第一作者发表论文10余篇,其中CSSCI、北大核心论文共计7篇。
1. “国外视听翻译研究的知识图谱分析”载《外语学刊》,2017年第1期P80。唯一作者。2. “MTI翻译技术课程教学:现状与对策”载《外语电化教学》,2016年第6期。第一作者。
3.“电影改编的符际翻译研究——以《喜福会》的心理描写为例”载《中国外语》,2016年第2期。第一作者 。
4.“读者接受理论关照下的华裔美国文学翻译——以《 喜福会》的无根回译为例”载《东北大学学报》,2015年第2期 P216。唯一作者 。
5.“儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变—解读谭恩美的小说《 接骨师之女》”,载《东北大学学报》,2012年第5期 P467。第一作者 。
6.“谭恩美在中国的译介及研究概况”载《浙江师范大学学报》,2012年第6期 P39。唯一作者
7. “符际翻译视角下的《喜福会》电影改编研究”,载《东北大学学报》,2017年第3期。P325-330
8.“《爱的教育》在中国的译介及其影响”,载《外国语言文学研究》,2008年第1期 P75-79。第一作者
9.“抗战时期(1931-1945)外国儿童文学的译介及其影响”载《中国比较文学》,2008年第4期 P10。第二作者
10. “抗战时期外国报告文学在中国的译介”,载国际译联第4届亚洲翻译家论坛《文化批评与翻译研究》,2005.10 P147。第二作者
项目:
1. 主持教育部人文社会科学研究青年基金项目“华裔美国文学的翻译研究——杂合文本、文化还原与翻译策略”(项目编号:10YJC740093)。
2. 主持中央高校基本科研业务费:人文社科优秀青年基金“《喜福会》的汉译研究” (项目编号: 50100002015112016)。
译著:
1.《血海深仇》,时代文艺出版社, 2016年4月。第一译者
2.《永别了,武器》,时代文艺出版社,2017年10月。第一译者